Bn B B Bi

(Yabu no naka)

Akutagawa  Ryunosuke

Phm Vũ Thnh dịch

 


 

 

 

 

Lời người dịch :

Truyện ngắn sau đây là một trong những tác phẩm nổi tiếng nhất của Akutagawa Ryunosuke, bày tỏ hoài nghi về tính tuyệt đối của Sự Thật. Có Sự Thật phổ quát không, hay chỉ là ảo ảnh của Sự Thật khúc xạ qua tâm lư của mỗi người?

Truyện ngắn nầy, ra mắt độc giả năm 1922 trên tạp chí Shinchô, năm 1950 đă được đạo diễn Kurosawa Akira dựng thành cuốn phim "Rashomon" (thêm vài chi tiết trong truyện ngắn "Rashomon - Lă Sinh Môn" cũng của Akutagawa), với các tài tử Mifune Toshiro, Machiko Kyo, Mori Masayuki. Phim nầy thành công rực rỡ ở cả trong lẫn ngoài nước Nhật, thế giới biết tiếng Kurosawa và Akutagawa từ đó.

Điện ảnh Mỹ mô phỏng phim Rashomon để tạo ra phim "The Outrage" năm 1964, đạo diễn Martin Ritt, tài tử Paul Newman, Claire Bloom, Laurence Harvey, rồi phim "Iron Maze" năm 1991, đạo diễn Yoshida Hiroaki, tài tử Jeff Fahey, Bridget Fonda, Murakami Hiroaki.

Và năm 1996, đạo diễn Sato Hisayasu đă dựng nên phim "Yabu No Naka" sát với nguyên tác Akutagawa hơn, với các tài tử Hosokawa Shigeki, Sakagami Kaori, Matsuoka Shinsuke.

Bản sau đây dịch từ nguyên tác tiếng Nhật công bố trên trang mạng "Aozora Bunkô - Kho sách ngoài trời" www.aozora.gr.jp ngày 09/03/2004.

 

Lời khai của người đốn củi với quan kiểm-sát

Đúng đó, thưa quan lớn. Thấy được xác chết đó chính là tui đây chớ ai. Sáng nay tui lên rừng sâu đốn củi như mọi ngày, th́ thấy có xác chết trong bụi cây khuất sau núi đó. Quan hỏi ở đâu hả? Th́ cách chừng 4, 5 thôi đường[1]  từ con đường lớn qua trạm thơ ở Yamashina đó mà. Chỗ đó vắng người, có nhiều cây tuyết-tùng[2]  nhỏ lẫn trong bụi tre.

Xác chết nằm ngửa, mặc áo bào màu xanh lơ, đầu vẫn c̣n đội mũ xếp kiểu nhà quan trên kinh đô. Nói là chỉ bị đâm một dao thôi, chớ thiệt ra, vết thương nhằm ngay ngực, cho nên lá tre rụng chung quanh xác chết thấm đầy máu thâm tím. Không, máu đă hết chảy rồi, mà vết thương ngó bộ cũng đă khô rồi, thưa quan lớn. Lại có một con ruồi trâu bám riết trên vết thương, như thể không nghe cả tiếng chân tui bước tới nữa.

Quan hỏi có thấy đao kiếm chi không hả? Không, tui chẳng thấy có đao kiếm chi hết. Chỉ thấy có một đoạn dây rớt ở gốc cây tuyết-tùng gần đó. À, ngoài đoạn dây, c̣n có cái lược nữa. Chung quanh xác chết chỉ có hai vật đó thôi, thưa quan lớn. Nhưng mà, một vùng cỏ và lá tre rụng quanh đó th́ bị giẫm đạp tan hoang, nên chắc chắn là anh ta trước khi bị giết chết, cũng đă chống chọi dữ lắm. C̣n ngựa hả? Chỗ đó th́ ngựa không vô lọt được. Lối cho ngựa chạy th́ phải cách đó một cánh rừng mới có.

 

Lời khai của nhà sư lữ-hành với quan kiểm-sát

Người chết đó th́ quả thật tôi đă gặp hôm qua. À, có lẽ vào khoảng trưa, thưa quan lớn. Chỗ gặp là khoảng đường tôi đang đi từ Sekiyama tới Yamashina đó. Anh ta đi bộ, cùng với người đàn bà cỡi ngựa, hướng về phía Sekiyama. Người đàn bà đội mũ có phủ khăn che mặt nên tôi không biết mặt mũi ra sao, chỉ thấy cái áo màu tím. Con ngựa màu hung đỏ … À, h́nh như đă cắt sạch bờm. Quan hỏi ngựa bao lớn à? Con ngựa nầy có lẽ cao hơn ngựa thường đến 4 tấc[3]. Người tu hành nên tôi không rành chuyện đó, thưa quan lớn. Anh ta mang gươm, và có cả cung tên nữa. Đặc biệt, bao đựng tên sơn đen, cắm hơn hai chục mũi tên đánh trận, th́ tới bây giờ tôi cũng c̣n nhớ rơ.

Tôi đâu có ngờ anh ta rồi ra thân thể như vậy. Quả thật là đời người như sương như điện chớp. Chao ôi, thảm thương đến thế nầy th́ c̣n lời nào mà nói nữa.

 

Lời khai của sai-nha[4]  với quan kiểm-sát

Quan hỏi cái thằng mà tôi bắt được là ai ạ? Thưa quan lớn, thằng nầy chính thật là tướng cướp khét tiếng Tajomaru đó. Quả thật là tôi đă tóm được lúc hắn đă ngă ngựa, đang rên hừ hừ trên cầu đá ở Awadaguchi. Quan hỏi vào giờ nào ạ? Khoảng canh đầu đêm hôm qua đó, thưa quan lớn. Lần tôi bắt hụt hắn trước đây, hắn cũng mặc áo bào màu xanh đậm, mang gươm dài như vậy. Lần nầy, như quan lớn thấy đó, lại mang thêm cung tên nữa. Dạ, quan dạy là người chết đă mang cung tên đó? Vậy th́ giết chết người đàn ông đó chính là tên Tajomaru nầy rồi, chẳng sai chạy vào đâu được nữa. Cây cung bọc da, bao đựng tên sơn đen, tên đánh trận đuôi lông ó 17 cây, tất cả các thứ nầy hẳn là của người bị hắn giết rồi. Ngựa th́ đúng như quan phán, là ngựa màu hung đỏ, cắt hết bờm. Tên cướp nầy mà bị con vật đó hất ngă xuống th́ hẳn là tiền duyên nghiệp báo chi đây. Con ngựa lúc đó vẫn c̣n kéo theo dây cương dài, đứng gặm cỏ bên đường, một đoạn phía trước cầu đá.

Trong đám mấy tên cướp hay lai văng chốn kinh kỳ, thằng Tajomaru nầy nổi tiếng là háo sắc. Năm ngoái đây, trên núi phía sau chùa Toribedera thờ La Hán Binzuru, có một bà đi lễ chùa đă bị giết chết cùng với đứa con gái nhỏ, nghe đâu là thủ đoạn của thằng nầy. Nếu đúng thật là tên nầy đă giết người đàn ông đó, th́ người đàn bà cỡi con ngựa hung đỏ đă đi đâu, ra sao rồi, thật không c̣n biết nói sao nữa. Sợ quan mắng cho là dám nói leo, nhưng xin quan lớn xét cả việc ấy cho.

 

Lời khai của bà già với quan kiểm-sát

Dạ phải, người chết đó là người đă cưới con gái của già nầy. Nhưng cậu ta không phải là người chốn kinh kỳ, mà là vũ sĩ nhà Kokufu ở xứ Wakasa. Tên cậu ta là Takehiro gịng Kanazawa, 26 tuổi. Dạ không, cậu ta tính t́nh hiền lành, đâu có gây thù oán chi với ai.

C̣n con gái tôi à? Con gái của già tên là Masago, 19 tuổi. Tuy tính t́nh có cứng cỏi không thua đàn ông con trai, nhưng mà ngoài cậu Takehiro ra, nó chưa hề biết tới đàn ông nào khác. Khuôn mặt nhỏ trái xoan, nước da bánh mật, đuôi mắt bên trái có một nốt ruồi đen.

Hôm qua, cậu Takehiro đă cùng con gái tôi lên đường đi Wakasa. Nhân quả chi mà ác đức đến ra nông nỗi nầy. Rể tôi phần số như vậy đă đành, nhưng con gái tôi ra sao th́ già nầy lo lắng không sao ở yên được. Lạy quan lớn xét cho lời van xin cuối đời của người già cả nầy, mà cho dù phải vạch từng lá cỏ, kiểm từng gốc cây, cũng xin t́m cho ra con gái của già. Dù ǵ đi nữa, già cũng căm hận tên cướp mà quan nói là Tajomaru ǵ đó. Đă giết chết con rể tôi, mà cả con gái của tôi cũng … (sau đó khóc ṛng, không nói ǵ được nữa)

 

Lời thú của Tajomaru

Giết chết người đàn ông đó chính là tui đây. Nhưng tui không giết người đàn bà. Vậy th́ cô ta đi đâu? Cái đó th́ tui cũng không biết. Mà khoan đă, có tra tấn bao nhiêu đi nữa, chuyện tui không biết th́ làm sao mà nói ǵ được chớ. Hơn nữa, đă tới nước nầy th́ tui cũng quyết không dấu giếm hèn nhát đâu.

Hôm qua, khoảng sau trưa một chút, tui đă gặp hai vợ chồng đó. Đúng lúc gió thổi lật cái khăn che mặt trước mũ của cô đó lên, tui thoáng thấy được khuôn mặt cô ta. Mà chỉ một thoáng thôi. Tui vừa tưởng là thấy được mặt cô ta, th́ đă không c̣n thấy nữa. Một phần có lẽ cũng v́ chỉ thấy lướt qua nên tui thấy khuôn mặt cô đó giống như khuôn mặt nữ-bồ-tát. Chỉ trong chớp nhoáng đó, tui đă quyết sẽ chiếm đoạt cô ta, dù có phải giết người chồng đi nữa.

Ôi, có ǵ đâu. Giết người có phải là chuyện ǵ ghê gớm như các người nghĩ đâu. Thế nào cũng phải chiếm đoạt đàn bà, th́ phải giết đàn ông đi thôi. Chỉ khác là tui giết người th́ dùng đao kiếm, c̣n các người th́ thay v́ đao kiếm, lại dùng quyền lực, tiền bạc, hay có khi chỉ cần lời nói xảo quyệt là đủ để giết người ta rồi. Giết kiểu đó th́ máu chẳng đổ, mà đàn ông đó vẫn thấy như c̣n sống đàng hoàng. Nhưng chung quy cũng là giết người đó thôi. Giết người kiểu nào đáng kết tội nặng, các người đáng tội nặng, hay tui đáng tội nặng, thật khó mà phán quyết được (mỉm cười mai mỉa).

Nhưng mà, tất nhiên nếu không cần giết đàn ông mà vẫn chiếm đoạt được đàn bà th́ tốt hơn. Quả thật, lúc đó ḷng tui đă nghĩ là nếu được th́ chiếm đoạt người đàn bà mà tránh giết người đàn ông. Nhưng khổ là ngay trên đường lớn qua trạm thơ ở Yamashina th́ không cách nào làm được việc đó. Cho nên tui đă phải dàn xếp để dụ hai vợ chồng đó vô sâu trong núi.

Chuyện nầy cũng chẳng khó khăn chi. Tui giả bộ đi cùng đường với họ, rồi đặt chuyện rằng trong núi phía trước có phần mộ cổ, tui đào lên thấy có vô số gương và kiếm, nên đă dời đi, chôn ở một bụi rậm khuất sau núi để không ai t́m thấy được, nếu có ai muốn mua th́ tui sẽ để lại với giá rẻ. Người đàn ông nghe tui nói, dần dần cũng động ḷng ham. Thấy chưa, ḷng ham muốn là thứ đáng sợ như thế nào. Vậy là, không đầy nửa khắc sau, vợ chồng họ đă theo tui, rẽ ngựa vào rừng.

Tới chỗ ngay trước bụi rậm, tui nói là kho tàng chôn ở trong đó, gọi họ tới xem. Anh chồng trong ḷng đă ham muốn quá rồi, chẳng có ǵ phải phản đối. Nhưng cô vợ th́ không chịu xuống ngựa, nói là muốn ngồi đợi ở đó. Mà nh́n thấy bụi rậm cây cối um tùm kiểu đó th́ cô ta nói như vậy cũng là chuyện đúng thôi. Tui th́ thật t́nh lúc đó đă chắc mẫm là thú săn lọt bẫy rồi, chạy đâu cho thoát, nên cứ để mặc cô ta ở đó, chỉ đưa anh chồng vô sâu trong bụi rậm.

Lúc đầu th́ chỉ toàn là bụi tre dày. Nhưng đi chừng nửa thôi đường th́ tới chỗ thấy phía trước có đám cây tuyết-tùng, có phần thưa hơn. Không c̣n chỗ nào tốt hơn chỗ đó, cho tui ra tay. Tui vừa rẽ bụi rậm bước tới, vừa kiếm lời lọt tai mà nói gạt rằng kho tàng chôn ở dưới đám cây tuyết-tùng đó. Anh chồng nghe tui nói, hăm hở rẽ bụi rậm tiến về phía đám cây đó. Một hồi th́ tới chỗ chỉ có ít tre, có vài cây tuyết-tùng mọc thành hàng. Vừa tới chỗ đó, tui th́nh ĺnh nhào tới vật anh ta xuống. Là một tay dùng đao kiếm, anh ta quả là có sức mạnh lắm chớ, nhưng bị đánh th́nh ĺnh nên không làm ǵ được, tức th́ bị trói chặt vô một gốc cây tuyết-tùng. Quan hỏi dây trói à? Dây đó là thứ đồ tiện lợi cho kẻ cướp, pḥng khi cần có để vượt qua rào tường, nên lúc nào tui cũng cột sẵn ở thắt lưng. Tất nhiên là để anh ta khỏi la lên, chỉ cần tọng đám lá tre khô vô miệng là khỏi phải lo lắng chi nữa.

Lo xong phần anh chồng, tui quay trở lại chỗ cô vợ, nói là anh ta có vẻ phát bệnh th́nh ĺnh, biểu vợ tới coi sóc cho. Chắc khỏi cần nói là chuyện nầy cũng song suốt như ư tui. Cô ta vất mũ, mặc cho tui nắm tay, tất tả bước sâu vô bụi rậm. Nhưng, tới nơi lại thấy chồng ḿnh bị trói vô gốc cây tuyết-tùng. Vừa thấy vậy, không biết đă lấy từ trong túi ra từ lúc nào mà cô ta đă tức th́ rút lưỡi dao ngắn ra, sáng loáng trên tay. Cho tới bây giờ, tui chưa hề thấy một người đàn bà nào cường ngạnh như cô nầy. Lúc đó, tui mà dễ ngươi một chút là đă bị đâm một nhát lủng hông rồi. Tui tràng người né tránh được, nhưng cô ta cứ đâm chém túi bụi nên tui mà có bị thương tích cũng chẳng có chi lạ. Nhưng mà, tui đây, đường đường là Tajomaru, cho nên không đến nỗi phải dùng tới đao kiếm, cuối cùng rồi cũng đánh rớt được con dao. Tính khí cương cường đến đâu đi nữa mà trong tay không có vũ khí th́ cũng phải chịu phép thôi. Vậy là đúng như ư định, cuối cùng tui đă chiếm đoạt được người đàn bà mà không cần phải giết người đàn ông.

Khỏi phải giết người đàn ông. Đúng đó. Tui đâu có ư định giết anh ta làm chi nữa. Nhưng, lúc tui định rời thoát khỏi bụi rậm đó, bỏ lại cô ta đang nằm khóc lóc, th́ th́nh ĺnh, cô ta nắm cánh tay tui, rồi như điên cuồng, cứ ôm chặt lấy tui. Mà nghe những lời thổn thức đứt quăng đó th́ ra là cô ta nói : hoặc là chồng cô ta phải chết, hoặc là tui phải chết, một trong hai người phải chết đi, chớ cô ta đă làm chuyện nhục nhă đó trước mắt cả hai người đàn ông, th́ đau khổ c̣n hơn chết nữa. Ai cũng được, người nào sống sót th́ cô ta sẽ đi theo mà cung phụng người đó. Cô ta năn nỉ thảm thiết vậy đó. Riết rồi tui cũng phát khởi ư muốn giết chết anh chồng đi. (có vẻ xúc động buồn rầu).

Chuyện nầy nói ra như vậy, chắc là người ta thấy tui tàn nhẫn hơn các người. Nhưng các người đâu có nh́n thấy vẻ mặt cô ta. Nhất là trong thoáng chớp đó, đôi mắt cô ta bốc lửa như thế nào. Lúc đó, nh́n đôi mắt cô ta, tui đă nghĩ là cho dù có bị sấm sét đánh chết đi nữa, cũng phải lấy cô ta làm vợ mới thoả ḷng. Phải, lấy cô ta làm vợ, trong ḷng tui lúc đó chỉ có một ư nguyện đó mà thôi. Điều đó không phải như các người nghĩ là chuyện sắc dục bỉ ổi đâu. Lúc đó, nếu thật chỉ chuyên niệm chuyện sắc dục mà thôi, th́ dù có phải đạp ngă cô ta, tui cũng đă bỏ đi rồi. Mà như vậy th́ người chồng cũng khỏi phải đổ máu dưới lưỡi gươm của tui. Nhưng mà, trong bụi rậm mờ tối, trong thoáng chớp khi tui nh́n đăm đăm khuôn mặt cô ta, tui hiểu rằng nếu không giết chết anh chồng th́ không thể rời chỗ đó mà đi được.

Nhưng có giết anh ta đi nữa, tui cũng không muốn giết bằng thủ đoạn đê hèn. Tui cởi trói cho anh ta, rồi biểu anh ta tuốt gươm ra. (Dây trói cởi bỏ lúc đó, sau nầy c̣n sót lại bên gốc cây tuyết-tùng). Sắc mặt giận dữ, anh ta mới tuốt cây gươm to bản ra, không nói một lời, tức th́ hầm hầm bay tới chém tui. Trận đấu gươm đó cuối cùng ra sao th́ khỏi nói các người cũng đă rơ. Tới thế thứ 23 th́ lưỡi gươm của tui đă xuyên thấu ngực kẻ địch. Thế thứ 23 đó, xin các người nhớ cho. Điều nầy, cho tới bây giờ tui vẫn c̣n nể phục. Đấu gươm với tui mà đỡ được hơn 20 thế th́ khắp thiên hạ chỉ có một ḿnh anh ta mà thôi. (mỉm cười khoái trá).

Anh ta vừa ngă xuống, th́ tui hạ mũi gươm nhuộm máu, quay lại nh́n cô vợ. Th́, các người nghĩ coi, cô ta chẳng c̣n ở đó nữa. Tui cố t́m kiếm trong mấy đám cây tuyết-tùng coi cô ta trốn đi đâu. Nhưng trên đám lá tre khô chẳng c̣n ǵ là dấu vết của cô ta cả. Có lắng tai nghe cũng chỉ nghe tiếng hấp hối trong cổ họng người chồng mà thôi.

Theo chuyện mà đoán th́ ngay khi tui chém nhát gươm đầu, có lẽ cô ta đă luồn qua bụi rậm, trốn đi để kêu người tới cứu rồi. Nghĩ vậy nên đến phiên tính mạng ḿnh bị nguy, tui bèn đoạt lấy gươm dài và cung tên, lập tức chạy trốn về phía đường rừng đă vô lúc trước. Ở đó vẫn c̣n con ngựa của cô ta đang yên lặng gặm cỏ. Chuyện từ đó về sau th́ chẳng cần phải nói ra làm chi nữa. Có điều, trước khi vô kinh đô, chỉ có thanh gươm th́ tui đă vất đi rồi. Lời cung khai của tui chỉ có chừng đó. Đàng nào th́ cũng một lần, côn trượng hay bêu đầu treo cổ, thôi th́ xin chịu nhục h́nh cho rồi. (tỏ thái độ ngạo mạn).

 

Lời sám hối của người đàn bà đến chùa Shimizu

Tên đàn ông mặc áo bào màu xanh đậm đó, sau khi đă dày ṿ tôi xong, hắn nh́n chồng tôi mà cười chế diễu. Chồng tôi khổ tâm biết là dường nào. Nhưng dù cho chồng tôi có vặn vẹo bao nhiêu đi nữa, cũng chỉ làm cho các ṿng dây trói khắp trên thân người càng siết chặt vào thêm mà thôi. Tội nghiệp quá, bất giác tôi lăn về phía chồng tôi. Không, tôi mới định lăn lại th́ ngay lúc đó tên cướp đă đạp tôi ngă chúi tới chỗ chồng tôi. Rồi trong thoáng chốc nh́n thấy tia sáng không sao diễn tả được loé lên trong mắt chồng tôi, tôi hiểu ra được điều ǵ chứa đựng trong ánh mắt ấy. Ánh mắt không lời nào diễn tả được. Cho đến bây giờ, nhớ lại ánh mắt ấy, tôi c̣n không khỏi rùng ḿnh. Dù miệng không nói ra được lời nào, nhưng trong khoảnh khắc ấy, chồng tôi đă truyền đạt được tất cả tâm t́nh anh ấy. Nhưng chiếu toả ra từ ánh mắt ấy không phải là cơn giận dữ, mà cũng không phải là nỗi buồn rầu. Mà chỉ là tia sáng lạnh lẽo của ḷng khinh miệt đối với tôi. Hơn cả nỗi đau đă bị tên cướp kia đạp đá, tôi đă bị ánh mắt ấy tống mạnh vào tâm thần, bất giác thét lên lời ǵ không rơ, rồi ngă xuống bất tỉnh.

Đến lúc tỉnh lại được th́ tên đàn ông mặc áo bào màu xanh đậm đó đă đi đâu mất. Chỉ c̣n lại chồng tôi bị trói ở gốc cây tuyết-tùng. Tôi gượng ngồi dậy được trên đám lá tre khô, nh́n chăm chú vẻ mặt của chồng tôi. Nhưng ánh mắt của chồng tôi vẫn không thay đổi chút nào. Cũng vẫn biểu lộ một màu thù ghét từ dưới đáy lạnh băng của ḷng khinh miệt. Hỗ thẹn, đau buồn, tức giận, … tôi không c̣n biết ḷng tôi lúc ấy là như thế nào nữa. Tôi lảo đảo đứng lên, lết lại gần chồng tôi :

_"Thưa anh. Đă đến nông nỗi nầy th́ em không c̣n có thể cùng sống với anh được nữa. Em chỉ muốn chết ngay cho rồi. Nhưng mà, xin anh cũng chết đi. Bởi anh đă chứng kiến nỗi ô nhục của em. Em không thể nào để mặc anh sống như thế nầy được".

 

Tôi gượng hết sức ḿnh để tỏ bày điều ấy. Thế mà chồng tôi vẫn chỉ nh́n tôi trừng trừng kinh tởm. Tôi gắng dằn ḷng ḿnh đang muốn xé toang ra, vừa t́m kiếm thanh gươm của chồng tôi. Nhưng có lẽ tên cướp kia đă đoạt lấy mất rồi. Thanh gươm đă đành, mà cung tên nữa, cũng không c̣n thấy đâu trong bụi rậm ấy. Nhưng may thay, lưỡi dao ngắn th́ c̣n rớt lại dưới chân tôi. Tôi giương con dao ấy lên, nói với chồng tôi một lần nữa :

_"Thôi th́ xin anh giao mạng cho em. Rồi em cũng xin chết theo anh".

Nghe thế, chồng tôi mới mấp máy môi. Tất nhiên là v́ miệng ngậm đầy lá tre khô, nên tiếng nói không sao nghe được. Nhưng nh́n đôi môi mấp máy, tôi cũng hiểu ngay lời anh nói. Chồng tôi cũng vẫn khinh miệt tôi, chỉ nói một lời : _"Giết ta đi". Tôi, như hoàn toàn trong mộng dữ, đă đâm phập một nhát dao xuyên thấu ngực chồng tôi, qua lớp áo bào màu xanh lơ ấy.

Và rồi, có lẽ tôi đă bất tỉnh một lần nữa. Hồi lâu sau, khi tỉnh lại nh́n quanh, th́ chồng tôi, vẫn c̣n bị trói như cũ, đă tắt thở từ lâu rồi. Ánh nắng chiều xuyên qua kẽ lá tuyết tùng lẫn trong đám lá tre, rọi lên khuôn mặt người chết tái xanh. Tôi cố nén tiếng khóc, lần mở dây trói tử thi mà vất đi. Rồi, c̣n thân tôi th́ ra thế nào? Tôi chẳng c̣n sức nào mà nói nữa. Chỉ biết là, tôi không có đủ nghị lực để chết đi. Tôi đă kề dao lên cổ, đă gieo ḿnh xuống hồ nước bên triền núi, đă thử chết nhiều cách, nhưng cuối cùng cũng không chết được, mà c̣n sống sót như thế nầy, th́ có ǵ để tự hào đâu. (mỉm cười buồn bă). Một kẻ hèn nhát như tôi, có lẽ đến Đức Quan Thế Âm Bồ Tát cũng chẳng muốn đoái hoài cho nữa. Nhưng là kẻ đành phải giết chồng, là kẻ đă bị tên cướp kia dày ṿ nhục nhă, tôi biết làm thế nào được chứ? Trời ơi, tôi phải làm thế nào bây giờ? (th́nh ĺnh nức nở thảm thiết).

 

Lời kể lể của người chết qua miệng người ngồi đồng

Tên cướp dày ṿ vợ ta xong c̣n ngồi đó mà an ủi vợ ta đủ điều. Tất nhiên, ta không thể thốt ra được lời nào. Thân thể lại bị trói vào gốc cây tuyết-tùng. Nhưng ta đă đưa mắt ra hiệu cho vợ nhiều lần. Đừng tin những ǵ tên cướp nói, cứ nghĩ tất cả những điều hắn nói đều là láo khoét cả. Ta muốn truyền đạt như thế. Thế nhưng, vợ ta cứ ngồi trên đám lá tre khô, buồn rầu nh́n xuống đầu gối. Ta thấy có vẻ cô ấy đang lắng tai nghe tên cướp nói. Ta rúng động cả người v́ ghen. Nhưng tên cướp đă khéo léo kiếm lời nói nầy nói nọ. Những là, đă thất tiết với người khác một lần rồi th́ không thể nào c̣n sống chung êm đẹp với chồng nữa. Đi theo người chồng như thế, chi bằng theo làm vợ hắn c̣n hơn. Chính v́ hắn đem ḷng yêu thương cô, nên mới làm chuyện táo tợn như thế. Tên cướp ấy thật là lớn mật, dám đặt điều đến cả chuyện như thế.

Vậy mà nghe tên cướp nói, vợ ta lại ngước khuôn mặt đờ đẫn lên. Ta chưa bao giờ thấy vợ ḿnh đẹp đến như lúc ấy. Nhưng, người vợ tuyệt đẹp ấy, ngay trước mặt chồng là ta đây đang bị trói chặt, đă nói ǵ với tên cướp? Ta, dù lúc nầy đang thất thểu chờ dịp đầu thai, mà mỗi lần nhớ đến lời nói của cô ta, lại không thể không bốc lên lửa hận. Vợ ta quả thật đă nói như thế nầy : _"Vậy th́, xin ông cứ cho tôi theo, bất cứ nơi đâu". (im lặng một hồi lâu).

Tội của vợ ta không phải chỉ có thế. Nếu chỉ có thế th́ trong cơi tối tăm nầy, ta đâu đến nỗi đau khổ như thế nầy. Vợ ta, như trong cơn mộng mị, đă để cho tên cướp nắm tay dắt đi, dợm bước ra khỏi bụi rậm ấy, đột nhiên, mặt mày tái nhợt, chỉ tay vào ta đang bị trói vào gốc cây tuyết-tùng mà nói :

_"Giết chết người đó đi. Người đó mà c̣n sống th́ tôi không thể nào đi theo ông được".

Vợ ta như điên cuồng, đă thét lên nhiều lần : _"Giết chết người đó đi". Lời thét ấy như trận cuồng phong, cho đến bây giờ vẫn c̣n chực cuốn ngược đầu ta xuống đáy vực sâu tăm tối. Lời nói đốn mạt đến như thế mà có thể lọt ra từ miệng con người được sao, dù chỉ một lần đi nữa? Lời nói quỷ ám đến như thế mà có thể chạm tai con người được sao, dù chỉ một lần đi nữa? (th́nh ĺnh ph́ cười như chế diễu). Nghe lời nói ấy, chính tên cướp kia, mặt mày cũng tái mét. _"Giết chết người đó đi". Vợ ta vừa thét lên vừa nắm kéo cánh tay tên cướp. Hắn nh́n vợ ta đăm đăm, chẳng trả lời được là giết hay không giết. Rồi đột nhiên, vợ ta ngă xuống đám lá tre khô; chỉ một đạp, tên cướp đă đạp ngă cô ta xuống đấy. (lại ph́ cười như chế diễu một lần nữa). Tên cướp khoan-thai khoanh tay, nh́n về phiá ta mà nói :

_"Ngươi định làm ǵ con đàn bà nầy? Chỉ cần gật đầu trả lời. Nào, giết nhé?"

Chỉ cần một câu nói nầy thôi, ta đă muốn tha tội cho tên cướp ấy rồi. (lại im lặng hồi lâu).

Vợ ta, trong lúc ta đang do dự, đă thét lên một tiếng rồi lập tức vùng chạy vào sâu trong bụi rậm. Tên cướp cũng nhanh nhẹn phóng tới chụp lại, nhưng không kịp nắm được dù là một chéo áo. Ta chỉ nh́n khung cảnh ấy như trong cơn mơ.

Sau khi vợ ta đă chạy trốn mất, tên cướp thu nhặt thanh gươm và cung tên, xong cắt một chỗ dây trói trên ḿnh ta. _"Đến phiên tao phải lo lấy thân đây". Ta nhớ tên cướp đă lẩm bẩm như thế trước khi chạy ra khỏi bụi rậm, mất dạng. Sau đó, bốn bề chung quanh đều im vắng. À không, c̣n có tiếng ai khóc. Ta vừa tự cởi trói, vừa lắng tai nghe ngóng. Nhưng mà, tiếng khóc đó, nghĩ lại, chẳng qua là tiếng khóc của chính ḿnh đó thôi. (lại im lặng hồi lâu, lần thứ ba).

Cuối cùng, ta đă nhấc thân ḿnh mệt đến kiệt sức lên từ gốc cây tuyết-tùng. Trước mặt ta là con dao ngắn vợ ta đă làm rớt lại, loé sáng. Ta nhặt con dao đó lên, đâm một nhát vào ngực ḿnh. Có ǵ như một khối tanh tưởi cuộn dâng lên trong miệng. Nhưng, chẳng nghe đau đớn ǵ. Chỉ khi ngực ta lạnh băng đi rồi th́ chung quanh như càng lặng im thêm một bậc nữa. Ôi, sao mà tĩnh mịch đến như thế. Khoảng trời trong bụi rậm khuất sau núi nầy, đến một cánh chim nhỏ cũng không thấy. Chỉ thấy ánh nắng chiều phiêu lăng buồn rầu trên những thân tre và tuyết tùng. Mà ánh nắng chiều cũng dần dần nhợt nhạt đi, rồi tuyết tùng và tre cũng không c̣n thấy nữa. Rồi ta ngă xuống đó, bao phủ trong tĩnh mịch sâu thẳm.

Lúc ấy, có tiếng chân ai rón rén đến bên ta. Ta cố nh́n về phía ấy. Nhưng chung quanh ta, bóng tối mịt mùng bao phủ. Ai đó … bàn tay không thấy được của ai đó đă nhè nhẹ rút lưỡi dao ra khỏi ngực ta. Cùng lúc ấy, trong miệng ta, ḍng máu lại trào lên, dâng đầy tràn một lần nữa. Từ đó, ta vĩnh viễn ch́m mất vào tăm tối hư vô.

 

Phạm Vũ Thịnh dịch

Sydney

 

Chú thích:

 

[1] chô : khoảng 119 yards, chừng 100 m, xin dịch là "thôi đường". 5 chô khoảng 500 m.

[2] sugi : cedar, cây tuyết-tùng. Từ điển Hán Việt Thiều Chửu ghi là "cây sam".

[3] ki : (thốn) khoảng 3 cm, xin dịch là "tấc". Ngựa thường chừng 4 shaku (1 shaku - thước : 30.3 cm), tính ra lưng con ngựa này cao chừng 1m3 - 1m4.

[4] hômen : người phạm tội nhẹ, được tha, cho theo quan kiểm-sát đi bắt tội phạm.